ඇ මේරී සොහ ර ජබි(න්) - Aye merii zohra-jabeen - Manna Dey
ඇ මේරී සොහ ර ජබි(න්)
තුජේ ම ලූ(ම) නහී
ටූ අබී ටක-හේ හසී
ඔ..ර මෙයි ජවා(න්)
තුජ්පෙ-කුර්
බාන මේරි ජාන මේරි ජාන්
යේ ශෝකී යායේ
බා කපන් ජො තුජ්මේ හෙයි කහී නහී //
දිලෝක ජී තනේ ක ෆන් ජො තුජ්මේ හෙයි කහී නහී
මේ තේරී, මේ
තේරී ආ(න්)කොමේයි පා ගයා දෝ ජහා(න්) //
ඇ මේරී සොහ ර ජබි(න්) - තුජේ ම ලූ(ම) නහී
ටූ අබී ටක-හේ හසී - ඔ..ර මෙයි ජවා(න්)
තුජ්පෙ-කුර් බාන මේරි ජාන මේරි ජාන්
තු මී දේ
බෝ(ල) ජාන මන්, ජො මුස්කුරා - කෙ බෝ(ල)
දේ //
තො ධර්කා නො
මෙයි ආජ භී ශරාබි රං (න්)ගෝ(ල) දේ
ඔ සනම්, ඔ සනම්
මෙයි තෙරා ආශිකේ-ජාවිදන් //
ඇ මේරී සොහ ර ජබි(න්) - තුජේ ම ලූ(ම) නහී
ටූ අබී ටක-හේ හසී - ඔ..ර මෙයි ජවා(න්)
තුජ්පෙ-කුර් බාන මේරි ජාන මේරි ජාන්
ගී පද: සහීර් ලුධියාන්වි
සංගීතය: රවී ශංකර්
ගායනය: මන්නා ඩේ
චිත්රපටය: Waqt (1965)
පරිවර්තනය:
O my beautiful beloved
You don't know that
You're still lovely
And I'm still young
I can sacrifice my life for you
This vividness, this jolliness
Which is there in you, can't be found anywhere else
The talent of winning hearts
Which is there in you, can't be found anywhere
I've attained both the worlds in your eyes
My beloved, your words
If you utter them with a smile
Then even today my heartbeats
Get mixed with intoxication
My beloved, I'm your eternal lover
Comments
Post a Comment